aka Тёмный
~Akai_Sora~, я не ошибся в авторе цитаты:
Делай что можешь, с тем что имеешь, там, где ты есть.
Теодор Рузвельт.
(пусть побудет тут, а то позорно - забывать автора слов, под которыми готов с радостью подписаться! Аканна мне...)
Ликси, я тебя люблю! У меня наконец скачался фильм, и вот тут уже на работу бежать надо, а я прусь от Хиджикаты...
И для себя - расчесываться надо после ванной, ёпт! Ну когда я это запомню((( Скорее бы постричьсяаааа....
Делай что можешь, с тем что имеешь, там, где ты есть.
Теодор Рузвельт.
(пусть побудет тут, а то позорно - забывать автора слов, под которыми готов с радостью подписаться! Аканна мне...)
Ликси, я тебя люблю! У меня наконец скачался фильм, и вот тут уже на работу бежать надо, а я прусь от Хиджикаты...
И для себя - расчесываться надо после ванной, ёпт! Ну когда я это запомню((( Скорее бы постричьсяаааа....
И-и-и, не за что ) Как же не поделицца прекрасной травой травянистой... Хиджиката шикарен, это однозначно ) Эх, когда же я сподоблюсь посмотреть Шинсен нормально и целиком...
Да! Просто неприлично шикарен))))
А я под впечатлением... *и мой английский заметно вырос))) Последние серии я почти не останавливал просмотр, чтобы вникнуть в трехстрочные фразы)))*
*и мой английский заметно вырос)))
Мой вот только благодаря ансабам и поддерживаецца на заявленном в дипломе переводчика уровне (это у нас был допдиплом к основному...)
Последние серии я почти не останавливал просмотр, чтобы вникнуть в трехстрочные фразы)))*
Я в таких случаях вникаю в общий смысл, а на детали не заморачиваюсь - какой смысл, когда и так все понятно? Напряжение момента, так сказать )))
в дипломе переводчика
ваа! завидую) мой - на школьном уровне) ПОтому что в универе мы с подругой знали язык лучше нашего препода, за что она нам просто так стаавила пятерки)))
НЕ, я уровень держу ещё на игрушках. В первый раз я его подтянул на восьмой Финалке, потмоу что русская версия не поддерживала необходмый мне апгрейд, а пройти тест на английском было сложно.. * в итоге я все равно его взломал* .. но апгрейд сделал))
И тепреь тоже сабами только держу.
Я в таких случаях вникаю в общий смысл, а на детали не заморачиваюсь
Обычно я тоже. Но ногда, когда какое-то слово повторяется очень уж навязчиво, или ВСЯ фраза сотоит из незнакомых сов(ну почти, конечно, ибо артикли там всякеи и прочее таки..), плюс фраза значимая - сказали с умным видом и молчат.. ИЛи хуже - тараторят так, что английская фраза на три строки задерживается на экране меньше чем на 2 секунды...ПРиходилось стопорить, и вчитываться.
Меня еще многому научил Фотожоп на английском... а помимо ансабов, еще манга на оном чудесном языке, вот тем и держим ))) А книжки на английском мне порядком осточертели еще на домашнем чтении в институте (о, Гришем, проклятие моей молодости...). Фильмы еще люблю с оригинальной дорожко и английскими же титрами. А вот новостные программы вызывают ту же реакцию, что и Гришем - по той же причине )
Но ногда, когда какое-то слово повторяется очень уж навязчиво, или ВСЯ фраза сотоит из незнакомых сов(ну почти, конечно, ибо артикли там всякеи и прочее таки..), плюс фраза значимая - сказали с умным видом и молчат..
ИЛи хуже - тараторят так, что английская фраза на три строки задерживается на экране меньше чем на 2 секунды...ПРиходилось стопорить, и вчитываться.
Вот это да, тут я периодически даже за словарь хватаюсь, хотя обычно по общему смыслу. Но опять же - смотря зачем. Если оное переводить, к примеру (это я уже не про сабы, а скорее про тексты), то отвечаешь за точность перевода, а у слов может быть много значений... и прочие сомнительные прелести межъязыкового взаимодействия )
ТОчно, как это я про мангу забыл)
Тоже верно)
у слов может быть много значений... и прочие сомнительные прелести межъязыкового взаимодействия )
о, это да) но у меня хороший словарик есть) с полуоторванной обложкой, рассыпающийся, но хороший) почти всегда подбирается жаргон) если, конечно, не специфичный сленг...
А я вот последнее время разленила моск и пользую электронные словари - типа Мультитрана. Там, кстати, неплохая подборка значений по темам. Раньше я часто пользовалась толковым оксфордским словарем - потому что иногда проще на интуитивном уровне понять, о чем речь, и переделать фразу, чем подобрать адекватный переод конкретному слову. Это, видимо, влияние китайского...
сааа.. у мея просто инет на одном компе, а фильмы на другом) и когда я фильмы смотрю, инет занят)
так что по любому - книги)
А у меня фильмы на дисках, ибо на компе всего 120 гигов места... и почти все заняты. Хотя сейчас появился ноут (переносной телевизор, гы-гы...)
ноут это даа.. это удобно)
Да, мега-вещь - я это сейчас понимаю )
)))