СВ 6
Турнир стрелков для такого маленького городка, как Томбстоун – событие неординарное. Улицы заполонили приезжие, народ стекался сюда – кто поучаствовать, кто посмотреть, а кто и сделать ставки. В предтурнирной суматохе о Дике забыли, и даже охотники за головами не пытались в очередной раз подкараулить его за углом. Впрочем, может этому поспособствовало и то, что Дик втихаря сорвал со стен все листовки со своим портретом. Джек, которая застукала его за этим занятием, сперва нахмурилась, потом улыбнулась и хлопнула его по плечу:
- А шаришь, парень! Конкуренты не просекут, что за тебя всё еще идет награда, и после турнира я тебя сама изловлю.
...- Э…. А может, не надо?
- Бизнес, самурай-бой, бизнес!... Кстати, пошли, я знаю, где еще листовки висят.
…Так что Дик теперь тоже мог свободно шляться по городу, не рискуя нарваться на драку за здорово живешь. Это было удобно, тем более, что он решил всё же поучаствовать в турнире. Дело было не в деньгах – в его кармане все еще оставалось полторы сотни от Джима, поэтому он чувствовал себя богачом. Но около доски, где шла запись участников, Дик встретил одного из своих соперников с прошлого турнира – Большого Сэма.
- Хей, самурай! – радостно заорал Сэм при виде него. – Вот это встреча! Тоже участвуешь?
- Не решил пока.
- Как это не решил?! Пошли, я тебя запишу, приятель! Не можешь же ты не дать мне шанса взять реванш за прошлое поражение, а?
- Эмм…
- Я тебе еще припомню своёй бакенбард!
- Слушай, я ж говорил, это была случайность…
- Случайность?! Пуля свистнула у моей щеки, как… как пуля! И – ять! – половины бакенбарда как не бывало! А самое обидное, что этот наш тур не засчитали, верно?
- Эмм… Да? Прости, я не очень помню…
- Еще бы! После твоей победы мы пошли пить в местный салун… как он там назывался… «Пол-Мэри», да! Точно, «Пол-Мэри». Помнится, там на вывеске еще такая красоточка была ровно в половине нижнего белья… И вот это мы тогда надрались!…
- Мда.
- Надо будет повторить, м? Но в этот раз буду платить я, как победитель, вот увидишь!
- Ок, ок… Слушай, мне тут еще в магазин надо.
- Намек понял, отстал. Короче, встретимся на турнире, я тебя сейчас сам запишу.
Вот так Дик и оказался участником ежегодного турнира стрелков.
…
- Я слышала, ты участвуешь, - сказала вечером Мэри, когда Дик зашел к ней купить наконец новую флягу для воды. – Клево. Буду за тебя болеть.
- Домо.
- А какие правила на таких турнирах?
- Да по-разному. Здесь – турнирная таблица и дуэль до первой крови.
- До крови? То есть до ранения?!
- Да.
- А если ранение смертельное?
- Дисквалифицируют.
- Запросто ты так про это… Брр.
- Да все нормально, - пожал плечами Дик. – В прошлый раз ни одного смертельного случая не было. Там, кстати и оружие-то разрешено только небольших калибров.
- А у тебя…
- Мои не пойдут, да. Я нашел уже у кого одолжить.
- Не впервой, да? Ясно. Знаешь… вот, возьми на удачу, - Мэри положила на прилавок книгу в потрепанной обложке. Дик покосился на книгу:
- Что это и зачем?
- Книга. Стихи, наверное. Мой дядя много путешествовал, и рассказывал о разных далеких краях… вещи привозил. Бестолковые вещи, надо сказать, - немного грустно улыбнулась девушка. – Бизнесмен из него хреновый был, но дядя неплохой.
- Оу, - сказал Дик, потому что не знал, что сказать. Мэри толкнула к нему книгу:
- Да бери, бери. Я давно хотела её кому-нибудь сплавить – ну сам посуди, кто в нашем богом забытом городке знает японский язык?
- Японский? – Дик с любопытством раскрыл книгу, полистал. – Хокку.
- Что?
- Стихи японские.
- А прочитай хотя бы одно, а?
Дик почесал в затылке, соображая, как перевести…
- Эмм… На родном оно так звучит: «Каре эда ни, Карасу но томаритару я, Аки но юугуре». Переводится примерно как «На ветке сухой Ворон замер недвижно. Осенний вечер». Это Басё, был такой поэт.
- Наверное, это красиво, - Мэри мечтательно посмотрел в окно, на закат, разливающий по небу яркие краски.
- Ну… Это скорее про одиночество даже в самый красивый вечер, - пожал плечами Дик. – Хокку сложно переводить, знаешь ли. И это… сколько она стоит?
- Пошел нафиг, - так же мечтательно сказала Мэри. – Это мой подарок тебе. Я же сказала – на удачу. Твою и мою.
- Сложно у вас всё как, - вздохнул Дик. – И черт, чуть не забыл. Дай мне флягу для воды, будь добра…
…
…
На следующий день, едва солнце поднялось над крышами, в Томбстоуне начался турнир. Выстрелы грохотали с интервалом в полчаса, в салуне без перерыва принимали ставки и выдавали деньги, выигравшие угощали проигравших, зеваки – участников, и бармен едва успевал менять стаканы и вытаскивать из подвала ящики с бутылками.
Гробовщик Томбстоуна (он же, по совместительству, единственный доктор), без устали дежурил на веранде салуна – именно перед салуном, на Главной улице, и происходили турнирные дуэли – то дело, оказывая помощь раненым участникам. Впрочем, здесь собрались практически профессионалы (хотя и поговаривали, что самые знаменитые ганфайтеры игнорируют турниры такого уровня), и тяжелых ранений не было, не говоря уже о смертельных. Оцарапанные руки, бедра, бока… несколько шрамов на щеках и одно отстреленное ухо – вот и весь список, отмечавший проигравших сегодня стрелков.
К вечеру имен в турнирной таблице стало гораздо меньше, а накал страстей в салуне вырос чрезвычайно.
- …Ну как дела, самурай-бой? – жизнерадостно спросил Джим, плюхаясь за столик напротив Дика – тот как раз решил поужинать, пока состязались стрелки в другой части турнирной таблицы. – Смотрю, неплохо идешь, а? До сих пор в седле?
- Пошел отсюда, - зло сказал Дик, игнорируя предложенный стакан. – Опять приперся?! Что, уже все деньги потратил, что за меня получил?!
- Не гони лошадей, приятель, - укоризненно покачал головой Одноглазый. – Я же тебе сказал – это просто бизнес! В конце концов, я же тебе и помог выбраться. Ты остался на свободе, я при деньгах – что тебя не устраивает? А от денег, кстати, ты сам отказался. Если передумаешь – твою долю я держу отдельно.
- Иди к черту.
- Вот ты обидчивый! Горячий японский парень… А я по делу пришел, между прочим. Ты же знаешь, что я торгую информацией. И у меня для тебя кое-что есть…
- Мистер Джесси Стелс! Мистер Сакурадзука! – выкрикнули от турнирной доски. – Через пять минут вас ждут на улице! Уважаемые горожане, делаем ставки на полуфинал!
- Полуфинал?! Да ты крут, - уважительно протянул Джим. – Но та информация, которую я готов тебе…
- Догадайся сам, куда можешь её засунуть, - Дик поднялся и пошел к выходу из салуна, по пути бросив на стойку бармену несколько монет в уплату за ужин.
- Горячий японский парень, - неодобрительно повторил Джим. – Идиот. Готов поспорить, что моя информация может спасти тебе жизнь…
Но Дик, естественно, его уже не слышал – в этот момент он выходил на улицу. Одноглазый задумчиво побарабанил пальцами по столу и встал.
- Ладно. Пойду, посмотрю, чем закончится поединок. Хм… Сделать ставки, не сделать?…
…
Джесси Стелс выглядел как профессионал. Рукояти револьверов на максимально удобной высоте, чтобы, поднимая руку, по пути выхватить оружие. На правом сточена мушка – чтобы при этом не цеплялась за кобуру. И еще – полы плаща сплошь в дырах… такое Дик видел однажды у парня, имеющего привычку стрелять, не вынимая оружие из кобуры, прямо сквозь плащ. Всё это само собой сложилось у полукровки в голове, и он чуть встряхнул кисть, расслабляя запястье. Да, успеть раньше этого он вряд ли сумеет. В лучшем случае – одновременно. А значит, надо постараться не промахнуться – тогда еще неизвестно, за кем останется победа.
- Внимание! – крикнул судья Томбстоуна, назначенный вести поединки. – Готовы? Начинаем по счету «три»! Раз…
Зрители замерли – в который раз за день.
- …Два…
Дик чуть отвел плечо в удобное для выхватывания оружия положение. Противник, судя по всему, сделал то же самое.
- …Три!
Два выстрела грянули практически одновременно. Дик всей шкурой почувствовал, что его выстрел удачен, что пуля ушла туда, куда он и хотел… и в этот момент сильный удар в грудь отбросил его назад.
Зрители, восторженно взревевшие было при выстрелах, враз смолкли, и на улице повисла напряженная тишина. Потом кто-то ахнул, кто-то крикнул:
- Доктора! Скорее!
- Я… я промахнулся! – отчаянно выкрикнул Джесси Стелс, отступая назад. – Это случайность! Я целил в плечо, он сам дернулся!
- Ой, ё-ёё.., - выдохнул Дик, и перевернулся, приподнимаясь на подгибающихся руках. – Вот это… приложило…
- Жив?!- удивился склонившийся над ним гробовщик. – Или это предсмертный тремор?
- Пошел ты! – садясь, вызверился Дик.
Он сунул руку за пазуху и вытащил томик стихов, подаренный ему Мэри. Пуля сумела пробить только верхнюю часть обложки из лакированной кожи, и застряла в книге.
- Охренеть… - морщась от боли в ушибленных ребрах, протянул Дик. – На удачу, хм?
- А вы везунчик, молодой человек, - удивленно покачал головой гробовщик.
- Да уж… Что, стреляем заново?
- Нет, - сквозь обступивших полукровку зевак протолкался судья. – Результат засчитан. Мистер Сакурадзука, ваша пуля ранила мистера Стелса в предплечье. Мистер Стелс дисквалифицирован за смертельное попадание…
- Хм.
- Согласитесь, мистер Сакурадзука, это попадание должно было обеспечить вам место на кладбище Томбстоуна. Только счастливая случайность…
- Угу, угу, - не слушая, буркнул Дик и поднялся на ноги.
Счастливая случайность? Случайность ли? Всё-таки этот мистер Стелс выглядел как профессионал… который не должен был настолько промахнуться. Или он не промахнулся, и попал именно туда, куда целился?..
«Или ты параноик, Дик… Ладно, к черту. Пойду лучше скажу спасибо Мэри… и выпью кофе перед финальным поединком…»
…
Закатное солнце красило край небо в золотой цвет. Воздух пах пылью и отступающим зноем.
- Финальный поединок! – провозгласил судья, нервно утираясь платочком. – Мистер Большой Сэм и мистер Сакурадзука!
Зрители зааплодировали и заулюлюкали. Сэм встал напротив Дика на требуемом правилами расстоянии, и широко улыбнулся, подняв большой палец. Дик пожал плечами – кто победит, тот победит.
- Внимание! Готовы? Начинаем по счету «три»! Раз… Два… Три!
Сэм выстрелил первым, Дик опоздал на долю секунды, но… пуля Сэма выбила щепки из стены дома далеко позади полукровки, а Дик…
- Мои бакенбарды! – взревел Сэм, хватаясь за щеку. – ОПЯТЬ?! Та же самая сторона, чтоб тебя, ублюдок! Еще раз скажи, что это случайность!
- Победил мистер Сакураздука! – возвестил судья, и зрители бросились к финалистам, радостно галдя и хлопая обоих по плечам. Сэм протолкался к Дику, и дружески приобнял его за плечи:
- Снова ты уделал меня, парень! Ну ничего, в следующем году я точно возьму реванш!
- Не думаешь же ты, что я возьму в привычку шататься по турнирам каждый год?
- Э, приятель, не зарекайся! Где раз – там и второй, где второй – там уже почти судьба! Пошли, я всё-таки тебя угощу, хоть и снова продул.
- Не вопрос.
Зрители и бывшие участники ломанулись в салун – забрать выигрыш со ставок и выпить на радости или с горя. Дику не особо хотелось шума и выпивки – день турнира всё же давал о себе знать, сейчас он предпочел бы завалиться в кровать и подремать хотя бы пару часов. Но традиции есть традиции – этот американец обидится, если пренебречь его приглашением… Дик вздохнул, и неохотно побрел в салун.
- Мистер Сакурадзука? – окликнули его. Полукровка обернулся. К нему подходил человек в светлом костюме.
- Мистер Сакурадзука, меня послали к вам.
- Кто и зачем?
- Дело в том, что спонсор турнира хочет лично поздравить победителя и вручить ему специальный приз.
- Это обязательно? – кисло спросил Дик. - Я его не знаю, он меня не знает – зачем мы друг другу нужны? А приз пусть себе оставит… на благотворительность или куда там ему захочется.
- Боюсь, мой босс не примет отказа, мистер Сакураздука. Вы не можете отказать приглашению самого влиятельного человека Томбстоуна.
- А на спор?
- Прошу вас, мистер Сакураздука, - вздохнул человек. – Ей-богу, мне чертовски влетит от босса, если я вас приведу. Это не займет много времени, обещаю вам.
- Ладно, ладно… Далеко идти?
- Нет. Видите вот тот особняк на краю улицы?
…
…
Дик и раньше, проходя мимо, отметил добротные стены этого особняка, высокие окна и кучу всякой наверняка дорогой отделки. Внутри особняк самого влиятельного человека в городе выглядел еще богаче. Впрочем, бродяге вроде Дика было наплевать на позолоту украшений, а ковры на полу раздражали тем, что по ним ходили, сняв обувь. Впрочем, здесь Дик разуваться не стал, несмотря на косые взгляды прислуги – просто прошел по краешку, независимо дернув плечом. Мол, сами пригласили, идите нафиг.
Самый влиятельный человек Томбстоуна, спонсор турнира, сидел в кресле, спиной к вошедшему полукровке – взгляд босса был прикован к закату за окном. Дик шагнул было ближе, но двое типов, что вели его в комнату, предупреждающе шикнули, и он остановился. Босс сидел в кресле, закат пламенел, Дик скучал и раздражался. В конце концов он не выдержал.
- Это тупая американская традиция – пригласить человека и заставить его ждать, сидя к нему задницей? Если так, то я пошел – меня там в салуне ждут. Ребята там, конечно, попроще, но поприятнее…
- Как хамом был, так хамом и остался, - медленно протянул босс, разворачиваясь к нему вместе с креслом. – Как ты до своих лет-то дожил, Дик?
Дик уставился на самого влиятельного человека Томбстоуна. Костюмчик с иголочки, свежая рубашка, зачесанные назад темные волосы, чуть раскосые черные глаза…
- Твою мать… - потрясенно выдохнул Дик. – Так ты не сдох?!
- Мог бы и полюбезнее с самым богатым человеком в этом городе…
- Ты бросил нас с матерью, притворившись, что тебя убили…. чтобы стать первой шишкой в этой вонючей деревне?! Вот козел…
- Тебе не нравится Томбстоун? – босс скрестил руки на груди и насмешливо посмотрел на насупившегося полукровку. – Вот и славно. Потому что я послал за тобой, чтобы приказать тебе валить отсюда. Прям сейчас. Можешь даже забрать свой выигрыш – я не жадный и не бедный.
- А не пошел бы ты к такой-то матери? – Дик упрямо вскинул подбородок. – С чего это я должен подчиняться приказам старого козла?… который к тому же, вообще-то, давно сдох в далекой-далекой Японии?
- Это так по-детски – пытаться меня оскорбить… Ты ведь наверняка понимаешь, что мои подчиненные могут изрешетить тебя пулями, стоит мне лишь пальцем шевельнуть. Или схватить тебя и повесить за какое-нибудь правонарушение на главной улице Томбстоуна. Или утопить в той бурной речушке, что ты наверняка проходил по дороге в Томбстоун…
- Зануда.
- … Но ты продолжаешь топорщить перышки и нарываться на неприятности. Дурной характер? Или плохая наследственность? Твоя мать всё же была той еще засранкой…
- Это был сеанс психоанализа? Платить не буду, потому что не заказывал. Если новых увлекательных предположений у тебя нет, то я пошел.
- Дик.
- Чего?
- Последний раз предупреждаю – вали из города, пока цел.
- Ты мне не указ, понял? Или по-японски сказать?
Дик развернулся, и направился к двери.
- Я предупреждал, - вздохнул босс и негромко свистнул. Навстречу Дику из-за двери выступили шестеро головорезов с винтовками в руках. Полукровка замер, и руки его ненавязчиво поползли к поясу.
- Стоять! - резко приказал босс. – Мы еще не закончили. Разоружите его.
С Дика сняли оружейный пояс, забрали катану и дорожную сумку - под дулами винтовок ему оставалось только материться сквозь зубы. Босс презрительно посмотрел на вещи полукровки, брошенные ему на стол, и снова уставился в лицо Дику.
- А теперь давай серьезно.
- А до этого ты прикалывался, значит…
- Заткнись и слушай. Не хочешь просто уходить – придется мне тебя проучить.
- Сердитый какой папаша. Мертвый, а сердитый…
- Заткнись, я сказал! Верните ему меч.
Дик удивлено дернул бровью, глядя как босс поднимается с кресла и вынимает откуда-то из-под крышки стола катану в роскошных ножнах.
- Оу… Ты сохранил меч? Чего ж не загнал-то ради своего американского бизнеса, а? – криво усмехнулся он. Босс холодно улыбнулся, вынул катану из ножен.
- Держи, ублюдок, - вполголоса ругнулся один из головорезов, швыряя Дику под ноги его катану. Полукровка зло зыркнул на него и подобрал меч.
Босс чуть подшагнул вперед и застыл в классической стойке, подняв катану на уровне глаз. Дик выщелкнул клинок из ножен и тоже замер, оценивая противника.
В комнате повисло напряженное молчание – было слышно, как где-то далеко на улице распевают песни пьяные ковбои.
А потом босс двинулся первым. Его меч прошелестел в воздухе, обдав холодом висок уклонившегося в последний момент Дика, и на обратном движении прошел впритирку к рукаву потрепанного косоде. Катана полукровки в стремительной атаке чуть не приласкала горло противника, и успела нырнуть обратно, чтобы принять на цубу скользящий удар босса… И снова – атака… уход… уклонение… атака-атака-атака…
Противники скользили по комнате двумя безмолвными тенями, и низкое закатное солнце вспыхивало алым на сверкающих лезвиях. Клинки мелькали в воздухе, практически не сталкиваясь, лишь изредка шелестели друг о друга в скользящих блоках и перехватах. Взгляды сторонних наблюдателей едва успевали отслеживать движения противников, и лишь отмечали свидетельства слабости то одного, то второго – порезанный рукав косоде полукровки… кровь над коленом босса… алая полоса на боку Дика… длинный порез на спине босса… А потом катана полукровки чуть приласкала бок босса… и еще раз – немного ниже…
Брови босса чуть дернулись, и, не прерывая атаки, он негромко свистнул. Почти сразу же от дверей, там, где ожидали исхода поединка его головорезы, раздалось два выстрела. Одна пуля выбила щепки из пола под ногами Дика, вторая чуть не вошла ему в спину – услышав сигнал босса, полукровка инстинктивно дернулся, уходя с возможной траектории выстрела. Вот только это сбило его движение, за что он и поплатился. Меч босса вошел ему в правое плечо, и Дик отшатнулся, пытаясь удержать меч враз ослабевшей рукой. Босс чуть провернул клинок в ране, и рывком вытащил меч, возвратным движением полоснув по бедру полукровки. Следующий удар выбил катану из рук Дика, а потом сапог босса врезался ему в раненое бедро, заставляя рухнуть на колено.
- Ах ты ублюдок! – бешено выцедил Дик на японском, глядя на занесенную над ним катану. Босс холодно улыбнулся и ответил – тоже на японском:
- Это не Япония, сынок, это Дикий Запад!
И клинок его катаны приласкал горло полукровки, расплескав алое прямо на ковер
Дик беззвучно повалился боссу под ноги. Его пальцы еще раз дрогнули в бессильной попытке дотянуться до рукояти своего меча, и застыли.
Босс чуть наклонился, и вытер лезвие катаны о косоде поверженного противника. После чего аккуратно вложил меч в ножны, и, повернувшись к своим головорезам, приказал:
- Вышвырните эту падаль из моего дома. Бросьте подальше за окраиной – шакалам тоже есть надо. И да… Ковер отмойте. Жаль было бы его выбрасывать из-за одного упрямого ублюдка.
Солнце последний раз плеснуло кроваво-красным в окна домов, и нырнуло за холмы. На улицы Томбстоуна входила ночь.
31.07.11
самурай вестерн
СВ 6
Турнир стрелков для такого маленького городка, как Томбстоун – событие неординарное. Улицы заполонили приезжие, народ стекался сюда – кто поучаствовать, кто посмотреть, а кто и сделать ставки. В предтурнирной суматохе о Дике забыли, и даже охотники за головами не пытались в очередной раз подкараулить его за углом. Впрочем, может этому поспособствовало и то, что Дик втихаря сорвал со стен все листовки со своим портретом. Джек, которая застукала его за этим занятием, сперва нахмурилась, потом улыбнулась и хлопнула его по плечу:
- А шаришь, парень! Конкуренты не просекут, что за тебя всё еще идет награда, и после турнира я тебя сама изловлю.
...
Турнир стрелков для такого маленького городка, как Томбстоун – событие неординарное. Улицы заполонили приезжие, народ стекался сюда – кто поучаствовать, кто посмотреть, а кто и сделать ставки. В предтурнирной суматохе о Дике забыли, и даже охотники за головами не пытались в очередной раз подкараулить его за углом. Впрочем, может этому поспособствовало и то, что Дик втихаря сорвал со стен все листовки со своим портретом. Джек, которая застукала его за этим занятием, сперва нахмурилась, потом улыбнулась и хлопнула его по плечу:
- А шаришь, парень! Конкуренты не просекут, что за тебя всё еще идет награда, и после турнира я тебя сама изловлю.
...